Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - Les bons comptes font les bons amis.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomeno

Categoria Expressão

Título
Les bons comptes font les bons amis.
Texto
Enviado por Bluefairy
Língua de origem: Francês

Les bons comptes font les bons amis.
Notas sobre a tradução
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Título
Dacă vrei să pierzi...
Tradução
Romeno

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Romeno

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Notas sobre a tradução
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Última validação ou edição por iepurica - 16 Setembro 2009 13:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Setembro 2009 13:43

iulia3
Número de mensagens: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Setembro 2009 16:38

Bluefairy
Número de mensagens: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!