Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Polaco - Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Texto a ser traduzido
Enviado por katarinastella
Língua de origem: Polaco

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Notas sobre a tradução
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.
Última edição por Edyta223 - 3 Junho 2009 17:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Junho 2009 10:25

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Katarina!
Jag har rättat så mycket jag kan. Kolla en gågng till och försäk att rätta: clost. Om du kan rätta lite till det ordet så översätter jag texten. Jag själv har också hunden.

3 Junho 2009 09:54

Edyta223
Número de mensagens: 787
please Aneta. Let me take care of the text.

CC: Aneta B.

3 Junho 2009 10:02

Edyta223
Número de mensagens: 787
Aneta. Osoba, która tekst napisała nie zna polskiego, na dodatek ciężko jej jest odczytac bazgroły polskiego sędziego, który napisał ocenę jej psa. Na przyszłośc proszę abyś o polskich tekstach, które nie są poprawne powiadamiała mnie i nie zamieszczała zbędnych komentarzy. Wiele osób nie zna języka polskiego i zamieszcza tekst polski po to aby dostac tłumaczenie na swój ojczysty język. Jest to naturalne, że takim osobom jest ciężko napisac to poprawnie po polsku.

3 Junho 2009 10:41

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
There isn't conjugated verb yet.

3 Junho 2009 12:06

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Aneta,
I'm glad you have become a really active member. So far, your help has been unvaluable, however there are certain tasks for which we rely on the experts and adminis to perform since administrative issues are involved. These people are the ones who know what to do after an irregularity is notified by our members, OK?
So, please, let them decide.
Thank you very much for your vigilance

CC: Aneta B.

3 Junho 2009 12:47

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, of course. I don't mean to decide. I know it's job of experts and admins. There were only my suggestions, but ok, I won't make them any more.

3 Junho 2009 18:05

Edyta223
Número de mensagens: 787
Nu får du Katarina att veta vad domaren har skrivit om din hund. En av svenska experter kommer att rätta fel (om det finns). Hälsa din hund mycket. Jag har en boxer som är min bästa vän och sängkamrat .
Hälsningar
Edyta