Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Dinamarquês - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholDinamarquês

Categoria Frase - Notícias / Actualidades

Título
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Texto
Enviado por dan desort
Língua de origem: Espanhol

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Notas sobre a tradução
ang. en rapport

Título
jeg vedlægger
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Dinamarquês

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 30 Junho 2008 20:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Junho 2008 20:19

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Junho 2008 20:44

lenab
Número de mensagens: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Junho 2008 20:51

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Junho 2008 20:53

lenab
Número de mensagens: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Junho 2008 20:57

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Junho 2008 20:58

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!