Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Coreano-Inglês - 북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CoreanoInglêsPolaco

Categoria Explicações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...
Texto
Enviado por irenaeus
Língua de origem: Coreano

북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여
발전시켜 왔으며 , 현재는 전 군에 일반화 되어 있다.
격술은 아군과 같은 형의 단 및 급수가 없으며,
다음과 같은 7가지의 자세를
기본으로 하여 각종 형이 구성된다.
Notas sobre a tradução
Tekst dotyczy północno koreańskiego systemu walki KYOKSUL. W przypadku nazw które trudno będzie przetłumaczyć proszę o pozostawienie oryginalnej nazwy z ewentualną sugestią.

Título
The KYOKSUL of North Korean Military
Tradução
Inglês

Traduzido por fosinsight
Língua alvo: Inglês

The KYOKSUL of North Korean Military has been developed and improved since 1963 based on Japanese KARATE, and it is currently adopted throughout the military. In contrast to our custom to distinguish different stances based on their levels of difficulty by DANs and GEUBs, KYOKSUL only distinguishes stances by the following seven basic stances.
Notas sobre a tradução
KYOKUSL is a name of a martial art just like KARATE is.
A stance means not only the style of placing feet, but also the style of posing the body.
a DAN and a GEUB is the measure of difficulties.
DAN levels are more difficult than GEUB levels.
Easiest to Hardest
9GEUB 8 7 6 5 4 3 2 1 1DAN 2 3 4 5 6 7 8 9...
I'm guessing that this passage is written by a South Korean, and what's above is a typical way of expressing level of difficulties. I am not sure if it starts from 9GEUB to 9DAN all the time, but it shows the style of measuring difficulties.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Maio 2008 13:19