Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Koreanisch-Englisch - 북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: KoreanischEnglischPolnisch

Kategorie Erklärungen

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여 발전시켜 왔으며 ,...
Text
Übermittelt von irenaeus
Herkunftssprache: Koreanisch

북한군의 격술은 1963년경부터 일본의 [가라데]를 기초로하여
발전시켜 왔으며 , 현재는 전 군에 일반화 되어 있다.
격술은 아군과 같은 형의 단 및 급수가 없으며,
다음과 같은 7가지의 자세를
기본으로 하여 각종 형이 구성된다.
Bemerkungen zur Übersetzung
Tekst dotyczy północno koreańskiego systemu walki KYOKSUL. W przypadku nazw które trudno będzie przetłumaczyć proszę o pozostawienie oryginalnej nazwy z ewentualną sugestią.

Titel
The KYOKSUL of North Korean Military
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von fosinsight
Zielsprache: Englisch

The KYOKSUL of North Korean Military has been developed and improved since 1963 based on Japanese KARATE, and it is currently adopted throughout the military. In contrast to our custom to distinguish different stances based on their levels of difficulty by DANs and GEUBs, KYOKSUL only distinguishes stances by the following seven basic stances.
Bemerkungen zur Übersetzung
KYOKUSL is a name of a martial art just like KARATE is.
A stance means not only the style of placing feet, but also the style of posing the body.
a DAN and a GEUB is the measure of difficulties.
DAN levels are more difficult than GEUB levels.
Easiest to Hardest
9GEUB 8 7 6 5 4 3 2 1 1DAN 2 3 4 5 6 7 8 9...
I'm guessing that this passage is written by a South Korean, and what's above is a typical way of expressing level of difficulties. I am not sure if it starts from 9GEUB to 9DAN all the time, but it shows the style of measuring difficulties.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Mai 2008 13:19