Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Italiano - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoItaliano

Categoria Discurso - Casa / Família

Título
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Texto
Enviado por pinuzzo1
Língua de origem: Alemão

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Notas sobre a tradução
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Título
Per la 1^ comunione
Tradução
Italiano

Traduzido por italo07
Língua alvo: Italiano

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Última validação ou edição por zizza - 12 Março 2008 17:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Março 2008 20:26

Shamy4106
Número de mensagens: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Março 2008 20:34

italo07
Número de mensagens: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Março 2008 20:42

Mariketta
Número de mensagens: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Março 2008 20:54

Özlem
Número de mensagens: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Março 2008 21:05

italo07
Número de mensagens: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori