Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Grego - sxolia sti selida

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsGrego

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sxolia sti selida
Língua de origem: Turco

yaşamak, bilinmeyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler, sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş

red
Notas sobre a tradução
typos edited from the original:

"yaşamak bilinmyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş
red"

[smy]

Título
To να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα...
Tradução
Grego

Traduzido por eleonora13
Língua alvo: Grego

Το να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα σε έναν άγνωστο χρόνο και να παίρνεις μια ανάλογη μορφή.
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; Eλεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.
Última validação ou edição por Mideia - 3 Julho 2008 17:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Junho 2008 20:10

irini
Número de mensagens: 849
Question: Does the last part (free etc) refer to thought or to the person?

29 Junho 2008 00:01

jpante
Número de mensagens: 11
The translator from English to Greek made a minor mistake. The Free and unconfined is referring to the the countries and not to thoughts.

29 Junho 2008 11:38

Mideia
Número de mensagens: 949
Ιt seems to me that The Free and unconfined is referring to thoughts.
Kafetzou,can you help me here, what's the turkish text saying?

CC: jpante kafetzou

29 Junho 2008 17:42

kafetzou
Número de mensagens: 7963
... thoughts [are] like borderless countries without leaders ...

Yes, Mideia - I agree with you.

1 Julho 2008 08:30

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I think I already expressed my opinion on this - ελεύθερες και ανοικχτές (οι σκέπεις)

2 Julho 2008 12:24

sofibu
Número de mensagens: 109
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; ελεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.

2 Julho 2008 20:05

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Very elegant, sofibu.

3 Julho 2008 17:35

Mideia
Número de mensagens: 949
Thank you both!

CC: sofibu