Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - problem behöver Ã¥tgärdas

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuskiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
problem behöver åtgärdas
Tekst
Wprowadzone przez Frankrike-sverige
Język źródłowy: Szwedzki

problem behöver åtgärdas
Uwagi na temat tłumaczenia
J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^)

Tytuł
Problems
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ssr
Język docelowy: Angielski

Problems need to be dealt with
Uwagi na temat tłumaczenia
Or in the singular:
A problem needs to be dealt with
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 17 Listopad 2007 11:30





Ostatni Post

Autor
Post

17 Listopad 2007 03:38

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Problems must be dealt with.
It doesn't mean they'll be solved.

17 Listopad 2007 04:39

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks Casper!
BTW, should this really be problems?
There's no s in Swedish needed to indicate the plural form?

CC: casper tavernello

17 Listopad 2007 05:01

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Yes. Plural of "problem" is "problem".

If it was "the problem"(sing.), it would be "problemet.

17 Listopad 2007 04:52

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Great! Thanks again!

17 Listopad 2007 18:35

casper tavernello
Liczba postów: 5057
P.S.: I don't know why I wrote "must" in my first post.
It's need.

17 Listopad 2007 07:08

pias
Liczba postów: 8113
'Problem needs to be dealt with'

17 Listopad 2007 08:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, that's one thing I was wondering, but apparently "problem" seems to be at its singular form in Swedish, isn't it? (I first used plural for the French version, but I recently edited with singular) Tell me if I was wrong (and I'll edit again) Thanks!

17 Listopad 2007 11:14

pias
Liczba postów: 8113
I agree with Casper that
'the problem'= problemet,(singular)
and just the swedish word 'problem' is as far as I know either singular or plural...it could be both. So that is why I should write ''Problem needs to..', because the origin. text is not telling if it is about one specific problem or a few of them...