Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Włoski - gelmek istiyorum bende buaralar

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiWłoski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Tytuł
gelmek istiyorum bende buaralar
Tekst
Wprowadzone przez cemrecb
Język źródłowy: Turecki

gelmek istiyorum bende buaralar

Tytuł
Adesso
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Włoski

Adesso, anch'io voglio venire
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 20 Październik 2007 22:11





Ostatni Post

Autor
Post

16 Październik 2007 12:29

Xini
Liczba postów: 1655
Attualmente o veramente?

16 Październik 2007 15:16

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 Październik 2007 16:47

Xini
Liczba postów: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 Październik 2007 18:07

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.