Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiHiszpańskiPolskiHolenderskiPortugalski brazylijskiNiemieckiSzwedzkiWłoskiRosyjskiNorweskiDuńskiHebrajski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Tekst
Wprowadzone przez salimworld
Język źródłowy: Angielski

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Uwagi na temat tłumaczenia
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Tytuł
Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez dryviertel
Język docelowy: Niemiecki

Der iranische Art-Rock-Musiker Salim hat sein fünftes Album mit dem Titel "Human Encounter" veröffentlicht. Es ist ein Konzeptalbum, dessen erzählte Geschichte auf den Erfahrungen des Künstlers im echten Leben basiert. Die meisten Lieder sind Ereignissen in seinem Leben gewidmet, oder von ihm sehr geschätzten Menschen. Hier ist die ganze Geschichte: [...]

"Human Encounter" ist als MP3 und CD bei <url> erhältlich. Schaut euch auch den Video-Trailer auf <url> an.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Human Encounter" bedeutet wörtlich "Menschliche Begegnung". Ich würde es aber freier als "Begegnung unter Menschen" übersetzen.

(The literal translation of "Human Encounter" is "Menschliche Begegnung". I prefer to translate it somewhat more liberally as "Begegnung unter Menschen" - you know, I could imagine the second term as a German album title, but not the first.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 23 Październik 2011 18:32





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2011 16:08

italo07
Liczba postów: 1474
Füge noch an, was "Human Encounter" bedeutet. Darum wird gebeten. Einfach unter Bemerkungen anmerken.

21 Październik 2011 16:23

dryviertel
Liczba postów: 1
Erledigt - ich hatte wegen Bemerkung 1 ("has already been translated" darauf verzichtet. Sorry.