Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - This little girl had been watching the lady in...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski

Kategoria Esej - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
This little girl had been watching the lady in...
Tekst
Wprowadzone przez gbernsdorff
Język źródłowy: Angielski

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Tytuł
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Oceom
Język docelowy: Portugalski

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 8 Grudzień 2009 16:50





Ostatni Post

Autor
Post

6 Grudzień 2009 19:26

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Grudzień 2009 19:41

Oceom
Liczba postów: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Grudzień 2009 19:45

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Grudzień 2009 22:29

Oceom
Liczba postów: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Grudzień 2009 23:35

Oceom
Liczba postów: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Grudzień 2009 23:47

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Para mim está claro...