Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Rumuński - Habet sua fata sanitas homini

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaRumuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Habet sua fata sanitas homini
Tekst
Wprowadzone przez rechecker71
Język źródłowy: Łacina

Habet sua fata sanitas homini

Tytuł
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez WlmShk
Język docelowy: Rumuński

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Uwagi na temat tłumaczenia
(medicina)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 4 Sierpień 2009 11:59





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2009 22:45

azitrad
Liczba postów: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Lipiec 2009 10:55

WlmShk
Liczba postów: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Lipiec 2009 19:56

iepurica
Liczba postów: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Lipiec 2009 23:20

WlmShk
Liczba postów: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Sierpień 2009 14:54

Aneta B.
Liczba postów: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Sierpień 2009 12:01

iepurica
Liczba postów: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Sierpień 2009 12:29

Aneta B.
Liczba postów: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Sierpień 2009 15:27

WlmShk
Liczba postów: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Sierpień 2009 15:32

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.