Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - vere ac libere loquitur

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
vere ac libere loquitur
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez miyazawakenji
Język źródłowy: Łacina

vere ac libere loquitur
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> added a conjugated verb for this text to be translated, on chronotribe's notification</edit>
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 7 Czerwiec 2009 22:47





Ostatni Post

Autor
Post

6 Czerwiec 2009 10:51

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I 'm sorry. There isn't any conjugated verb, for me Am I right, chronotribe?

6 Czerwiec 2009 11:43

miyazawakenji
Liczba postów: 3
hmmm.... it's my miskate i guess

6 Czerwiec 2009 11:51

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Not a mistake, only too short text. If you add some verb to it, for example 'vivo', it will be right, but that is only my suggestion. Wait for chronotribe or Efylove. One of them will give you good advice for sure.
Yors sincerly

6 Czerwiec 2009 11:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks, Aneta

miyazawakenji,

If you don't insert a conjugated verb to the line, the request will have to be removed, I'm sorry

6 Czerwiec 2009 11:49

miyazawakenji
Liczba postów: 3
Thank you so much

6 Czerwiec 2009 11:52

Aneta B.
Liczba postów: 4487
You're welcome

6 Czerwiec 2009 12:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hello chronotribe

How could we fix this text to be acceptable for translation?

CC: chronotribe

6 Czerwiec 2009 12:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello please, miyazawakenji, click on "edit" then add the conjugated verb. After your edit, your text will be sent back to translation. It is in stand-by at the moment.

Best regards,

6 Czerwiec 2009 12:24

chronotribe
Liczba postów: 119
This phrase works with "loqui" :

uere ac libere loqui (loquere/locutus est, etc.):
to speak truly and freely
parler franchement

7 Czerwiec 2009 22:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks chronotribe, I'll edit and set this text back to translation.

8 Czerwiec 2009 13:40

miyazawakenji
Liczba postów: 3
oh thank you very much eneryone!