Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Biznes / Praca

Tytuł
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez isil akcaglar
Język źródłowy: Francuski

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 28 Maj 2009 10:38





Ostatni Post

Autor
Post

3 Czerwiec 2009 17:59

44hazal44
Liczba postów: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Czerwiec 2009 21:55

Francky5591
Liczba postów: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Czerwiec 2009 23:27

44hazal44
Liczba postów: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.