Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiDuński

Tytuł
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Wprowadzone przez gamze06
Język źródłowy: Turecki

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Tytuł
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Uwagi na temat tłumaczenia
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Kwiecień 2009 17:12





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2009 19:25

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Kwiecień 2009 19:29

gamze06
Liczba postów: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Kwiecień 2009 19:30

44hazal44
Liczba postów: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Kwiecień 2009 19:31

handyy
Liczba postów: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Kwiecień 2009 19:32

handyy
Liczba postów: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Kwiecień 2009 19:43

gamze06
Liczba postów: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Kwiecień 2009 19:57

handyy
Liczba postów: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.