Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Turecki - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiTurecki

Tytuł
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Tekst
Wprowadzone przez Duje
Język źródłowy: Chorwacki

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Tytuł
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 12 Kwiecień 2009 19:55





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2009 21:21

44hazal44
Liczba postów: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Marzec 2009 21:38

fikomix
Liczba postów: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44