Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Tyrkisk - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskTyrkisk

Titel
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Tekst
Tilmeldt af Duje
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Titel
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 12 April 2009 19:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Marts 2009 21:21

44hazal44
Antal indlæg: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Marts 2009 21:38

fikomix
Antal indlæg: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44