Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - S'io credesse che mia risposta fosse...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Literatura

Tytuł
S'io credesse che mia risposta fosse...
Tekst
Wprowadzone przez civentura
Język źródłowy: Włoski

s'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.

Tytuł
Se eu cresse que minha resposta fosse
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez guilon
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que iria voltar ao mundo,
esta chama não mais se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se o que ouço é certo,
sem medo de infâmia, respondo a você.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 4 Sierpień 2008 23:55





Ostatni Post

Autor
Post

4 Sierpień 2008 01:24

goncin
Liczba postów: 3706
guilon,

Creio que precisamos de alguns ajustes aqui.

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que jamais voltaria ao mundo,
esta chama não se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se ouço o que é certo,
sem dar motivo para infâmia, respondo a você.


Por favor, deixe-me saber se com as correções o texto conserva o sentido original.

4 Sierpień 2008 20:58

guilon
Liczba postów: 1549
Ok, corrigi muitas coisas, quanto à segunda frase eu tinha percebido mal o original, é "alguém que por acaso poderia voltar". Na penúltima também fiz uma mudança.

O que achas agora?

4 Sierpień 2008 21:02

goncin
Liczba postów: 3706
guilão,

A segunda frase é como eu tinha colocado, veja uma tradução em inglês aqui.

Pus em votação.

CC: guilon

4 Sierpień 2008 21:06

guilon
Liczba postów: 1549
Acho que não, justamente nesta frase:

"If I thought my answer were given
to anyone who would ever return to the world"

não há negação nenhuma, acho que significa:

If I thought my answer were given
to anyone who would return one day to the world

De qualquer maneira, também acho que no original italiano o sentido não é negativo



4 Sierpień 2008 21:10

goncin
Liczba postów: 3706
Ah, tá. Foi mal. Meus olhos já estão esbugalhados a esta hora...

CC: guilon