Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gf

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
gf
Tekst
Wprowadzone przez gs-osman
Język źródłowy: Turecki

HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ.ZATEN DEGEN INSAN AGLATMAZ.YINE DE AGLAMAK ISTIYORSAN,BASINI DIK TUT KI GOZYASLARIN AGLAT
Uwagi na temat tłumaczenia
trd

Tytuł
crycrycry
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

NOBODY IN THE WORLD IS WORTH CRYING FOR. ACTUALLY, THE ONE WHO IS WORTHY OF YOUR TEARS DOESN'T MAKE YOU CRY. HOWEVER, IF YOU STILL WANT TO CRY, HOLD YOUR HEAD HIGH AND THEN MAKE YOUR TEARS FALL.
Uwagi na temat tłumaczenia
--"GOZYASLARIN AGLAT" -->makes no sense, I tried to translate it as far as I could understand.

--"DEGEN INSAN" --> I intentionally added "(worthy of) your tears".

(handyy)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 30 Lipiec 2008 00:57





Ostatni Post

Autor
Post

13 Lipiec 2008 00:09

kafetzou
Liczba postów: 7963
This one is a hard one, handyy, but I think you missed the subject of it: HAYAT.

13 Lipiec 2008 00:28

handyy
Liczba postów: 2118
Kafetzou, this text has some indefinite parts, and this is the same for the first sentence. It says "HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ", here it is not clear whether "life" or "nobody" is unworthy, so I guess the requester tried to say "hayatta hiç bir insan..". that is why I translated it like that.

13 Lipiec 2008 04:17

kafetzou
Liczba postów: 7963
Isn't it, "Life isn't worth anybody crying for"?

13 Lipiec 2008 04:19

kafetzou
Liczba postów: 7963
handyy, could you please write to the requester and tell him we cannot be sure that our translation is correct because his original is unclear, and ask him to rewrite it in clear Turkish? He's a Turkish native speaker.

13 Lipiec 2008 04:20

kafetzou
Liczba postów: 7963
Other administrators: I put an administrator check request on this because I don't know how to put it in standby, and it's untranslatable as is.

13 Lipiec 2008 04:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
Kafetzou,

Once the translation was made, it can't be set in standby anymore. That tool works only while the request is still available for translation.

13 Lipiec 2008 04:26

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ah - I see. I'm not sure what to do here. This is where I really need a "hands off" button!

13 Lipiec 2008 04:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, that's a good example to prove that the device we asked for is really useful!

15 Lipiec 2008 20:08

handyy
Liczba postów: 2118
I already posted a message to Gs-osman, but he hasn't replied me yet.

15 Lipiec 2008 20:23

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK - let's just wait on this one.

18 Lipiec 2008 20:57

handyy
Liczba postów: 2118
I really can't understand! I posted two messages to Gs-osman, and though he visited the site, he insisted on not replying me! It seems that we will wait a long time..

18 Lipiec 2008 21:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
Well, the other solution is to reject your translation (with a high rating), and to delete his translation request. Let me know what you'd like me to do.

18 Lipiec 2008 21:09

handyy
Liczba postów: 2118
OK, Kafetzou, you can reject my translation but please explain my mistakes (so that I wouldn't make them again), and for the rating, I would be glad if it could be low -or even without no rating

30 Lipiec 2008 22:55

handyy
Liczba postów: 2118
OMG you validated this oneee!


31 Lipiec 2008 03:30

kafetzou
Liczba postów: 7963
I thought that was the best solution at this point.