Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Bułgarski - Ficcion

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiBułgarski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ficcion
Tekst
Wprowadzone przez chlips
Język źródłowy: Hiszpański

Ficcion, una ficcion, habia sido mi amor mentira
jugar, solo jugar, disfrutar y abandonar.
Ficcion, una ficcion
aunque diga que me da todo igual
ay, que suerte, castigando me por ti

Tytuł
Лъжа
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez enigma_r
Język docelowy: Bułgarski

Лъжа, само лъжа,
любовта ми е биля измама,
игра, само игра,с която се забавляваш,след което си отиваш.
Лъжа, само лъжа,
знай, че дори да казвам, че всичко вече ми е все едно,
ах,как съдбата ме наказва с теб така.
Uwagi na temat tłumaczenia
Teksat e ot edna pesen na Desislava:)eto ti i link s celia tekst:)))http://musicworld-bg.net/viewlyric.php?id=128
kakto i link kam samata pesen na ispanski
http://youtube.com/watch?v=iVihYdROGPY&feature=related
i na balgarski
http://youtube.com/watch?v=XI5AtgZgtQY
Лъжа, само лъжа
любовта ни е биля измама,
игра и суета
нямаш право на това.
Лъжа, само лъжа
знай, че всичко вече ми е все едно,
как съдбата ме наказа с теб така.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 3 Czerwiec 2008 18:36





Ostatni Post

Autor
Post

2 Czerwiec 2008 22:04

Linak
Liczba postów: 48
Двата текста не са идентични като значение, т.е. оригиналът на български, ней-вероятно заради римата, не е запазен в испанската версия.

habia sido mi amor mentira - "любовта МИ е била измама"
jugar, solo jugar, disfrutar y abandonar - "играеш, само си играеш, правиш си удоволствието и си отиваш(изоставяш)"
aunque diga que me da todo igual - "дори да казвам, че ми е все едно"
ay, que suerte, castigando me por ti - "ах, каква съдба, да ме наказва заради теб"

Доста е буквално, така че имам претенции само към значението, заменяй със синоними на воля

3 Czerwiec 2008 11:33

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
enigma_r, в този случай е най-добре в полето за превод да се даде преводът по значение, а текстът на песента, както се пее на български, да дадеш в полето за бележки, при линковете.