Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



46Asıl metin - Fransızca - Ne me quitte pas

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçeBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ne me quitte pas
Çevrilecek olan metin
Öneri dimitraki79
Kaynak dil: Fransızca

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
En son cucumis tarafından eklendi - 13 Ekim 2007 04:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2007 16:23

Cisa
Mesaj Sayısı: 765
Wrong source language! It´s Greek, I think.

CC: chrysso91 irini

12 Ekim 2007 17:13

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
je pense que ce texte pourrait celui-ci :
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

une chanson de Jacques Brel mais tapé dans un alphabet particulier.

12 Ekim 2007 21:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Thanks, turkishmiss (again)!

Cisa, this was French indeed, but written in an "emo" alphabet . Turkishmiss has "transliterated" it into good and plain Latin letters.

CC: Cisa

12 Ekim 2007 22:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"ne me quitte pas" by Nina Simone great voice, a lot of emotion

And

"Ne me quitte pas" by Jacques Brel the author of the song
here too, a lot of emotion, great words, soo sad and beautiful song!

13 Ekim 2008 04:04

cacue23
Mesaj Sayısı: 312
What is an "emo" alphabet? :S

13 Ekim 2008 11:53

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
It's a mix of all existing alphabets, in which letters have their value determined by the way they look, and not by their original sound. Unfortunately, I couldn't find an exemple right now...

CC: cacue23