Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Pétasse

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceHollandacaİtalyancaPortekizceİspanyolcaRomenceİbraniceAlmancaLatince

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Pétasse
Çevrilecek olan metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Pétasse
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Aralık 2009 10:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2006 18:15

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Kasım 2006 12:11

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Kasım 2006 12:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Kasım 2006 12:44

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.