Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - There is no quality difference between the...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Bilgisayarlar / Internet

Başlık
There is no quality difference between the...
Metin
Öneri dursunk1
Kaynak dil: İngilizce

There is no quality difference between the digital summing algorithms of the "80 bit" Metric Halo MIO, "48 bit" Pro Tools HD, or for that matter "128 bit" Pyramix. These bit rates cannot be directly compared as apples to apples. They use different systems. For instance, Metric Halo *only* has a 32 bit coefficient but an 80-bit accumulator but it doesn't sound worse than PT's 48 bit summing.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
müzik programındaki bir equalizerinde üst seviye stüdyo işlerinde kullanılan bir pluginin, float point in müzik kalitesi üzerindeki diğer programlar arasında kalite unsuru hakkında bir yazı.

Başlık
"80 bit"lik Metric Halo MIO...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

"80 bit"lik Metric Halo MIO'nun, "48 bit"lik Pro Tools HD'nin, ve hatta "128 bit"lik Pyramix'in digital algoritma toplamları arasında hiçbir kalite farkı yoktur. Bu bit oranları doğrudan birebir kıyaslanamaz. Farklı sistemleri vardır. Mesela, Metric Halo 80 bitlik bir toplayıcı olmasına rağmen *yalnızca* 32 bitlik katsayısı vardır, ama sesi, PT'nin 48 bitlik toplamasından kötü değildir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 14 Ekim 2012 23:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ekim 2012 22:55

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Mesud, cevirinin ekine 'audio summing' anlami ile ilgili bir aciklama koymalimiyiz, ne dersin?

9 Ekim 2012 23:02

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Siz bilirsiniz. 'Summing'i Türkçe'ye çevirmek ne kadar doğru bilemiyorum. Eminim bunu Türkçe'de 'summing' olarak kullanıyorlardır.

14 Ekim 2012 23:00

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
evet,sanirim haklisin.