Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İngilizce - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaİngilizceAlmanca

Kategori Konuşma / Söylev - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Metin
Öneri Anechka
Kaynak dil: Arnavutça

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Başlık
You and I have met in a wrong time and place...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Inulek
Hedef dil: İngilizce

You and I have met,
in the wrong time and place,
how much we both tried,
we even had moved the mountains.

I don't blame neither you, nor myself,
these are simply traps of life,
a man can't face them,
we can't face them, neither you, nor me.

Unluckily, we were two travellers through life,
we didn't find a pole-star,
we didn't find a cape of hope.

Unluckily, we stayed only as two travellers,
without our family album,
without a wedding picture.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Nisan 2009 13:39