Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Metin
Öneri jennypenny01
Kaynak dil: Türkçe

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Başlık
Every midnight
Tercüme
İngilizce

Çeviri ama-oburoni
Hedef dil: İngilizce

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
En son Tantine tarafından onaylandı - 4 Şubat 2009 01:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2009 16:41

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Şubat 2009 00:09

virtuoso
Mesaj Sayısı: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?