Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - Umberto Tozzi-Ti amo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya PortekizcesiYunanca

Kategori Sarki

Başlık
Umberto Tozzi-Ti amo
Metin
Öneri ELPIDA
Kaynak dil: İtalyanca

io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono apri la porta a un guerriero di carta igienica
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c’ero
e le lenzuola di lino dammi il sonno di un bambino che la sogna cavalli e si gira e un po’ di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira cantando
e poi fatti un po’ prendere in giro
prima di fare l’amore vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono ti amo ti amo ti amo ti amo ti amo dammi il tuo vino leggero…

Başlık
Σ'αγαπώ - Τραγούδι του Umberto Tozzi
Tercüme
Yunanca

Çeviri gigi1
Hedef dil: Yunanca

Σ'αγαπώ και ζητώ συγγνώμη
Θυμήσου ποιος είμαι,
άνοιξε την πόρτα σε έναν πολεμιστή χαρτιού υγείας*
και δώσμου το ελαφρύ κρασί σου
που έφτιαξες όταν δεν ήμουν εδώ
και τα λινά σεντόνια
δωσμου τον ύπνο ενός μωρού
που ονειρεύεται άλογα και στριφογυρίζει (στο κρεββάτι του)
και λίγη δουλειά
Κάνε με να αγκαλιάσω μια γυναίκα που σιδερώνει τραγουδώντας
και μετά άσε να σε κοροϊδέψουν λίγο
πριν κάνεις έρωτα
φόρεσε τον θυμό της ειρήνης και φουστάνια στο φώς
Σ'αγαπώ και ζητώ συγγνώμη
Θυμήσου ποιος είμαι, σ'αγαπώ, σ'αγαπώ,σ'αγαπώ,σ'αγαπώ,σ'αγαπώ, δωσμου το ελαφρύ σου κρασί
Çeviriyle ilgili açıklamalar

* της πλάκας
En son sofibu tarafından onaylandı - 25 Ocak 2009 19:17