Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Arapça - نافخ الكير

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceFransızca

Başlık
نافخ الكير
Çevrilecek olan metin
Öneri azerty07
Kaynak dil: Arapça

نافخ الكير
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son Bamsa tarafından eklendi - 7 Aralık 2010 21:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2008 22:33

anona
Mesaj Sayısı: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 Ocak 2008 06:03

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 Ocak 2008 11:03

elmota
Mesaj Sayısı: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 Ocak 2008 16:01

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks!