Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKigiriki

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Adamos
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Kichwa
Please register this email adress on...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kevrutto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 11 Oktoba 2007 20:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2007 06:52

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Oktoba 2007 07:39

punia
Idadi ya ujumbe: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Oktoba 2007 11:19

halinatur
Idadi ya ujumbe: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.