Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - te quiero tanto que voy hacer

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKigiriki

Category Song - Love / Friendship

Kichwa
te quiero tanto que voy hacer
Nakala
Tafsiri iliombwa na Θανάσης
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Y yo que te quiero tanto que voy hacer
Me dejaste, me dejaste por un montn de monedas
El alma se me fue
se me fue el corazn
Ya no tengo ganas de vivir
porque no te puedo convencer
que no te vendas corazn
Maelezo kwa mfasiri
Προκειται για εμβόλιμο ισπανόφωνο μονολογο σε αγγλικό τραγουδι το οποίο και διασκευάζω στιχουργικά. Θέλω να ξέρω τι λέει ώστε η διασκευή να κινείται την ίδια θεματολογία.

Kichwa
σε θέλω τόσο που θα κάνω
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na kellie
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Και εγώ, που σε θέλω τόσο, τι θα κάνω
Με άφησες,με άφησες για ενα σωρό από νομίσματα
Η ψυχή μ' άφησε
μ' άφησε η καρδιά
Δε θέλω πια να ζω
γιατί δεν μπορώ να σε πείσω
να μην πουληθείς, καρδιά
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na chrysso91 - 25 Agosti 2007 15:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Agosti 2007 07:37

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Kellie μου, αρκετά καλή η μετάφρασή σου. Δε γνωρίζω ισπανικά, γι αυτό περίμενα να γίνει μια αγγλική μετάφραση, ώστε να μπορώ να το αξιολογήσω. Όταν διάβασα την αγγλική μετάφραση βρήκα κάποιες διαφορές με τη δική σου. Αλλά επειδή δε θέλω να την απορρίψω, τι λες να τη διορθώσεις λιγουλάκι;; Ευχαριστώ πολύ!!

26 Agosti 2007 19:29

kellie
Idadi ya ujumbe: 17
Αγαπητή chrysso91,
μερικες φορες μπερδεύομαι.Ποιο ειναι σωστοτερο?Να μεταφραζω κατι οσο ελευθερα μπορω και να βγαινει νοημα ή κατα λεξη ?
Ευχαριστώ

27 Agosti 2007 04:49

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Αγαπητή kellie,
σε πληροφορώ πως εγώ χρειάστηκα πάρα πολύ καιρό να μάθω να κάνω σωστές μεταφράσεις... Ευτυχώς που με βοήθησαν πολύ η Ειρήνη, η Tantine, o Franky και πολλοί άλλοι και με τις συμβουλές τους έμαθα σιγά σιγά τι πρέπει να κάνω!!! Αρχικά, πρέπει να μεταφράζεις το κείμενο κατά λέξη. Έπειτα όμως πρέπει να ξαναδιαβάζεις τη μετάφρασή σου και να τη διορθώνεις έτσι ώστε να είναι σωστή συντακτικά, γραμματικά, λεξιλογικά. Σιγά σιγά θα μάθεις και θα σου βγαίνει φυσικά! Θα σε βοηθήσω κι εγώ. Θα σου κάνω παρατηρήσεις για τις μεταφράσεις σου έτσι ώστε να γίνεσαι καλύτερη μέρα με τη μέρα!!! Παρεπιπτόντως, είσαι πάραααααα πολύ καλή!!!! Σε συγχαίρω!!! Είμαι σίγουρη πως θα τα πας πολύ καλά! Για ότι με χρειαστείς, είμαι εδώ!!


CC: kellie