Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKireno cha Kibrazili

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mlucia
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Lía con tu pelo un edredón de terciopelo
que me pueda guarecer
si me encuentra en cueros al amanecer

Lia entre tus labios a los mios
respirando en el vacio aprenderé
como por la boca muere y mata el pez

Lias telaraña que enmaraña mi razón
que te quiero mucho y es sin ton ni son
lias cada dia con el dia posterior
y entre dia y dia,lía,lía...

lia con tus brazos
un nudo de dos lazos
que me ate a tu pecho amor
lia con tus besos
la parte de mis sesos
que manda en mi corazón

lias mis miradas a tu espalda
por debajo de tu falda con perdón
por poner los ojos junto a la intención
liame a la pata de la cama
no te quedes con las ganas de saber
cuánto amor nos cabe de una sola vez
Maelezo kwa mfasiri
Isso pode ser traduzido como texto.Não tenho nenhum interesse nas rimas,apenas no significado que pode ser "contextualizado".Esse texto É DIFERENTE de "Lia" em italiano(Pra essa o Alex gentilmente fez um bridge que estou aguardando)Grata a todos.mlucia

Kichwa
Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo ...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo
que possa-me cobrir
se estiver nu ao amanhecer

Una os seus lábios aos meus
aprenderei a respirar no vazio
como o peixe que pela boca morre

Faça teias de aranha que emaranham minha razão
Que eu lhe amo muito e é sem tom nem som
Una cada dia com o seguinte
e entre dia e dia, una, una ...

Faça com seus braços
um nó de dois laços
Que me amarre ao seu peito, amor
Una com seus beijos a parte dos meus miolos
que governa o meu coração

Una os meus olhares às suas costas
por baixo de sua saia perdoando
que coloque os olhos com a intenção
Amarre-me ao pé da cama
não fique na vontade de saber
quanto amor comportamos de uma só vez.
Maelezo kwa mfasiri
Versão aproximada sem observar a rima como solicitado.
Letras de música são sempre complicadas.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Septemba 2011 16:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2011 06:06

mlucia
Idadi ya ujumbe: 29
Porque considerando-se um texto(mesmo sendo música), dá para se notar que é algo que se refere a sentimentos nobres, poéticos até, pode-se dizer e aí certas palavras, mesmo que o significado esteja correto, não cabe na tradução e então outra mais adequada teria que ser escolhida. Grata