Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKigiriki

Category Explanations - Education

Kichwa
Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aysenn84
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece çözüme ulaşmanız çok da mümkün değildir.
Yapılan açıklamaları dikkatlice dinlemek ve bazı notlar almak, daha sonra yapılan açıklamaları hatırlamanızda size yardımcı olacaktır.

Kichwa
It is not
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Bilge Ertan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 27 Februari 2011 12:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2011 21:10

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Bilge

Maybe this could read:

"It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later."

Let me know what you think.

Bises
Tantine

18 Februari 2011 21:18

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi Tantine

Nice to meet you And you are so fast, congratulations!

Thank you for your corrections, I have edited my text.

Have a nice evening

18 Februari 2011 22:06

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Nice to meet you too

I've set a poll

Bises
Tantine

18 Februari 2011 22:16

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
will be helpful for you to remember the explanations which are given later...> will be later helpful for you to remember the explanations which are given .

19 Februari 2011 15:36

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merhaba merdogan,

I think it shouldn't be like your suggestion because if it were like this, the sentence would be:

-...yapılan açıklamaları hatırlamanızda size daha sonra yardımcı olacaktır.

As "daha sonra" is the adjective of "explanations", I think we should keep the translation like this.

CC: merdogan

19 Februari 2011 17:16

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I agree with Bilge.

Reckless, could you please motivate your vote, otherwise I can't take your opinion into consideration.

Bises
Tantine

27 Februari 2011 07:31

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Hi Bilge,

I think you missed the word "mümkün". Kolay gelsin

It is not quite possible for you to ...

27 Februari 2011 11:49

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi minuet,

I did translate as you suggest but Tantine corrected it. Thanks for the notification