Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fab77
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; Κανένας ψευτοροκάς; Κανένας τελειωμένος Ιταλός; Τι να μας πει κι ο Γκίλμουρ τώρα...αφού είναι ροζ...
Maelezo kwa mfasiri
B.e.: "Poios einai autos o flwros pali???Kanenas pseutorokas???Kanenas teleiwmenos italos???Ti na mas pei kai o Gilmour twra...afou einai roz..."

it's a conversation about musical tastes. thank you

Kichwa
Who is this wimp again?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he some kind of washed-up Italian? So what can Gilmour tell us now ... since he's pink..."
Maelezo kwa mfasiri
what can Gilmore tell us now...since he's pink-->Gilmour: the ex-guitarist of Pink Floyd, since he's pink: ex Pink Floyd and/or too soft (in contrast to black)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 22 Novemba 2010 09:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Novemba 2010 14:17

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
φλώρος (slang, here translated as Oriole)-->wimp,wuss
pseudo-rocker-->poser, wannabe rocker
finished Italian-->finished of, done for

what can Gilmore tell us now...since he's pink-->Gilmour: the ex-guitarist of Pink Floyd, since he's pink: ex Pink Floyd and/or too soft (in contrast to black)

18 Novemba 2010 18:01

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Wow - I didn't do a very good job on this! Lilian, if you want to reject it and let User10 tranlate, please feel free. Otherwise, you can take User10's suggestions and accept the translation, and I'll split the points with her.

I'm not sure what to do about "since he's pink" - maybe leave it but put User10's explanation in the comment box?

18 Novemba 2010 18:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
So, final suggestion:

Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he kind of washed-up? What can Gilmore tell us now ... since he's "pink" ...

18 Novemba 2010 18:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Kafetzou,
I think I'll let User10 decide about this evaluation since she has just become an assistant expert to help with Greek-English translations

Thank God! finally some help coming

Please User10, could you finish this evaluation?
Perhaps your first one?

CC: User10

19 Novemba 2010 16:03

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi!

Yes, that's my first evaluation!

and that's my suggestion based on kafetzou's final suggestion:
"Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he some kind of washed-up Italian? So what can Gilmour tell us now ... since he's pink..."

yes, I think we should leave "pink" as it is and add the explanation in the remarks field.

What do you think?

19 Novemba 2010 19:28

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
User10, I think Lilian wants you to just do it! She trusts your judgment, and so do I.

19 Novemba 2010 19:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Exactly User10,
You are in charge now
Edit whatever you think it takes to convey the meaning of the original.

19 Novemba 2010 20:19

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Note: The requester is an Italian speaker, which may be why he wanted to know what "τελειωμένος Ιταλός" meant - I'm curious about that too - it has nothing to do with being Italian?

22 Novemba 2010 09:24

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Ok!Thank you! Done

"τελειωμένος Ιταλός"--Well, "Italian" doesn't have any special metaphorical meaning...I guess it's about a wannabe rocker from Italy...

23 Novemba 2010 06:41

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh! I misunderstood what you said - I thought you said that "τελειωμένος Ιταλός" just meant "finished", but it means "finished Italian".