Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mireia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Kichwa
Sorry, Daum!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Maelezo kwa mfasiri
And how, dude! --> It's so, dude!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Februari 2010 13:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2010 19:14

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Februari 2010 13:00

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Februari 2010 01:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!