Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - Πολεμώ τη μοναξιά

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKihispania

Kichwa
Πολεμώ τη μοναξιά
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na κοκο1
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Πολεμώ τη μοναξιά.
Maelezo kwa mfasiri
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Ilihaririwa mwisho na User10 - 14 Oktoba 2009 14:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Oktoba 2009 18:24

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi! Is there a verb in this text?

Thanks a lot!

CC: User10

9 Oktoba 2009 00:57

User10
Idadi ya ujumbe: 1173

9 Oktoba 2009 12:54

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot User10!

13 Oktoba 2009 17:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?

13 Oktoba 2009 23:32

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."

( are gerunds and similars allowed?)

13 Oktoba 2009 23:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?

14 Oktoba 2009 09:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"

14 Oktoba 2009 13:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"

14 Oktoba 2009 14:22

User10
Idadi ya ujumbe: 1173