Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bir sabah Matthew atıyla bir yere gider....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Bir sabah Matthew atıyla bir yere gider....
Nakala
Tafsiri iliombwa na pixie_xx
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bir sabah Matthew atıyla bir yere gider. Komşuları olan Bayan Lynde onu görünce merak eder ve Matthew’in kızkardeşi olan Marilla’ya sormaya gider. Marilla ve Matthew Green Gables’de yaşamaktadır. Bayan Lynde oraya gittiğinde Marilla'ya Matthew’in nereye gittiğini sorar ve onların yetim bir çocuk alacağını öğrendiğinde tepkisi sert olur. Onların çocukla ilgili hiçbir şey bilmediklerini söyler.Marilla ise Matthew’in 60 yaşında olduğunu ve çiftlikte ona birinin yardım etmesi gerektiğini anlatır.

Kichwa
One morning, Matthew goes out with his horse.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cheesecake
Lugha inayolengwa: Kiingereza

One morning, Matthew goes out with his horse. Their neighbour Lady Lynde gets curious when she sees him and goes to Matthew's sister Marilla in order to ask her. Marilla and Matthew Green live in Gables. When Lady Lynde goes there, she asks where Matthew has gone; and when she founds out that they will adopt an orphan child, she shows a strong reaction. She says they know nothing about a child. Then Marilla says Matthew is now 60 years old and he needs someone to help him at the farm.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 1 Mei 2009 15:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mei 2009 12:24

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
goes somewhere: goes out with (goes somewhere has a definite meaning in English while I think it's an indefinite meaning in Turkish..)

becomes curious: gets curious

she learns: she finds out (learns is also a typical Turkish words which is translated with 'find out')

and someone has to help him at the farm doesn't imply that that is the reason why he adopts a child: 'and he needs someone to help him at the farm' would be better here.

I'm not a native speaker of Turkish nor English so correct me if you don't agree

1 Mei 2009 13:30

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Chantal, no, I think all the suggestions you have said are right and I agree with them, so I will edit