Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yelizg
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Kak iskam da zabravya za minalite dni,
no bolkata vıv men gori, bavno idva kraya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,
ne me moli, a si vırvi, vsiçko veçe svırşi.

Boli, kak boli da me moliÅŸ ti,
veçe vsiçko svırşi, nyama kak da ti prostya.

vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.

veçe vsiçko svırşi, spomena ostava da boli.

Znaya vremeto lekuva, pari bolka oÅŸte v men,
dano otmine nyakoi den i da te zabravya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,





vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.
Maelezo kwa mfasiri
çok sevdiğim bir şarkı ve anlamınıda öğrewnmek istiyorum türkçeye çevirirseniz çok memnun olucam

Kichwa
nasıl da unutmak isterim geçmiş günleri...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Nasıl da unutmak isterim geçmiş günleri,
ama yanıyor içimdeki acı ,yaklaşıyor sonumuz.
Nasıl da çılgınca güvenirdim,
ama aldatıyormuşsun beni.
Bana yalvarma, git, artık herşey bitti.

Acıyor, nasıl acıtıyor bana yalvarmaların,
artık her şey bitti, affedemem seni.

HerÅŸeyi bitirdin sen, affedemem seni.

Artık herşey bitti, hatırası kaldı acıtan.

Biliyorum zaman dermandır,yakıyor hala içimdeki acı,
keşke günler geçse ve seni unutsam.

Sana nasıl çılgınca güvenirdim, ama aldatıyormuşsun beni,
herÅŸeyi bitirdin sen, affedemem seni.
Maelezo kwa mfasiri
hem şarkının anlamını hem de şiirsel ruhu bire bir yansıtmaya dikkat ettim. anlamı bozmadan bazı sözcüklerin yerlerini değiştirdim :)
ayrıca, daha iyi fikirleriniz varsa, paylaşmanızı beklerim :D
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 20 Mei 2008 17:24