Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kigiriki - 5 Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKigiriki

Kichwa
5 Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pmxm2992
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit illos omnem abstinentiam. Galilaei dicunt Christum venisse et docuisse eos ne dicerent dominum Caesarem neque eius monitis uterentur. 6 Masbothei dicunt ipsum esse Christum qui docuit illos in omni re sabbatizare.

Kichwa
Οι Εσσαίοι λένε ότι ο ίδιος ο Χριστός
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na Mideia
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Οι Εσσαίοι λένε ότι ο ίδιος ο Χριστός είναι που τους δίδαξε την απόλυτη εγκράτεια. Οι Γαλιλαίοι λένε ότι ο Χριστός ήρθε και τους δίδαξε να μη λένε ότι ο Καίσαρας είναι κύριος, και να μην υπακούουν στις προσταγές του. Οι Μασβώθεοι λένε ότι ήταν ο ίδιος ο Χριστός που τους δίδαξε να τηρούν το Σάββατο σε όλα.
Maelezo kwa mfasiri
sidore of Seville (Etymologiae, VIII, 4) writes:


The Essenes say that is Christ himself who taught them complete abstinence. The Galileans say that Christ come and taught them not to say that Caesar is lord (they should not call Caesar "Lord" ), and not to heed his commands (warmings). The Masbotheans say that it was Christ himself who taught them to sabbatize in everything (to keep the Sabbath in every aspect).


monitus -us, s. m. = counsel, advice, command, admonition, warning
sabbatizare, v. (σαββατίζω) = to sabbatize, to keep the Sabbath, to observe the Sabbath
Masbothei , s. pl. = Masbothei or Masbotheans, Μασβώθεοι

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Mideia - 24 Mechi 2008 10:58