Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Daily life - Computers / Internet

Kichwa
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Nakala
Tafsiri iliombwa na betoato
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Maelezo kwa mfasiri
it´s a about from my space

Kichwa
the new ones decide upon what they repeat
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the new ones decide upon what they repeat
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 25 Januari 2008 14:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Januari 2008 19:46

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 Januari 2008 21:35

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 Januari 2008 21:38

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 Januari 2008 22:10

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 Januari 2008 06:25

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 Januari 2008 20:31

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 Januari 2008 20:39

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 Januari 2008 21:48

GeminiTM
Idadi ya ujumbe: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 Januari 2008 10:40

ÅŸydydr
Idadi ya ujumbe: 3
passive olmamalıydı

25 Januari 2008 10:42

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 Januari 2008 13:00

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 Januari 2008 13:52

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 Januari 2008 13:54

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
thank, Smy for your help..

25 Januari 2008 14:06

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
you're welcome both , it's correct now