Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Italiensk - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskItaliensk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Skrevet av Hokap
Kildespråk: Spansk

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Tittel
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av nexus
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Senest vurdert og redigert av Xini - 12 Oktober 2007 10:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Oktober 2007 14:25

stoh83
Antall Innlegg: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Oktober 2007 15:41

Ari5454
Antall Innlegg: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Oktober 2007 12:25

nexus
Antall Innlegg: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.