Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Latin - mama je blijft voor altijd in mijn hart

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskArabiskKinesisk med forenkletHebraiskGammelgreskSvenskNederlanskArabiskLatin

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
mama je blijft voor altijd in mijn hart
Tekst
Skrevet av almerisa567
Kildespråk: Nederlansk Oversatt av almerisa567

mama je blijft voor altijd in mijn hart

Tittel
matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lein:
"Mamma / mummy (affectionate term for 'mother'), you (will) stay in my heart forever".
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 12 Januar 2010 14:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Januar 2012 19:47

pacerx
Antall Innlegg: 6
Kan man även skriva. Mater, tu es in perpetuum in corde meo.

24 Januar 2012 20:04

pias
Antall Innlegg: 8113
Aneta, we need your help :o)

Is it possible to write as pacerx wrote above, same meaning?

24 Januar 2012 20:13

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Pia,
There's just a slight difference between the sentences. Have a look:

Matercula, in corde meo in perpetuum manebis.
= Mummy, you'll stay in my heart forever.

Mater, tu es in perpetuum in corde meo
=Mother, you are in my heart forever.


24 Januar 2012 20:16

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks a lot Aneta

I forgot to cc pacerx above...

CC: pacerx

24 Januar 2012 20:18

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Not at all, dear.

24 Januar 2012 20:33

pacerx
Antall Innlegg: 6
What sounds best on a tatto? I can´t decide...

24 Januar 2012 20:39

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi pacerx,
If I was to decide, I'd use "Matercula" instead of "Mater". It is just nicer and more tender.

24 Januar 2012 20:42

pacerx
Antall Innlegg: 6
What is manebis mean?

24 Januar 2012 20:43

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
manebis = you will stay

24 Januar 2012 20:54

pacerx
Antall Innlegg: 6
thank u!!

24 Januar 2012 20:57

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
My pleasure, pacerx! Hope I was able to help you a bit.

26 Januar 2012 21:14

pacerx
Antall Innlegg: 6
Aneta. Are you sure about the translate? Is it correct? i want to be sure when i got the tatto

26 Januar 2012 21:51

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi parcex,
If I hadn't been sure, I wouldn't have accepted it.
There wasn't nothing complicated about it. It is a simple sentence and even a beginner in Latin would manage to translate it. Believe me, I'm not a beginner.

26 Januar 2012 22:45

pacerx
Antall Innlegg: 6
Thank you sooo much !!