Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Portugisisk - ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskPortugisiskEngelsk

Tittel
ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...
Tekst
Skrevet av pmpizarro
Kildespråk: Gresk

ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY MHNHMATIΣA K ΘYMΩΣEΣ. TETOIA ΩPA XAΛAPΩNΩ. ΣOYΣTEIΛA EΠEIΔH BIAZOΣOYN TO ΠIO TPYΦEPO ΠOY EIXA, ΠAPOTI ΣTOXA ΞANAΣTEIΛEI

Tittel
Queres que te responda imediatamente.
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av kedamaian
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Queres que te responda imediatamente. Não o fiz e ficaste zangada. Neste momento estou a descontrair. Enviei-te a mensagem mais carinhosa que tinha porque tinhas pressa, embora já a tivesse enviado antes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridged by Reggina:
"You want me to answer to you straight away.
You want me to answer to you straight away. I didn't text you and you got angry. I am relaxing right now. I sent you the most affectionate message i had cause you were in a hurry, though i had sent it to you before."

It’s assumed that the receiver is female. But there is no guarantee that ...
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 3 Desember 2008 21:42