Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Kategori Setning

Tittel
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Tekst
Skrevet av Ale92Mada89
Kildespråk: Rumensk

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Tittel
Si tu avais fait ce voyage
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Burduf
Språket det skal oversettes til: Fransk

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 April 2008 17:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2008 17:58

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 April 2008 17:59

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 April 2008 18:24

Burduf
Antall Innlegg: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant