Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Ryska - Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaRumänska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...
Text att översätta
Tillagd av Aleex87
Källspråk: Ryska

Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне нравилось ещё в конце уже далёкого 2005 года!

Присоединяюсь RAVIL
Это даже не трек, а песня........
Вообще не переношу телячий вокал!
Senast redigerad av Francky5591 - 28 December 2008 14:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2009 18:17

iepurica
Antal inlägg: 2102
Hi Ramarren,

Can you, please, make a bridge in English here? I will transfer half of the points afterwards. Thank you very much.

CC: ramarren

8 Januari 2009 10:30

ramarren
Antal inlägg: 291
BRIDGE

Frankly speaking... The track is bullshit ??: I liked such sounding at the end of already distant 2005 year!

Agree with RAVIL
It is even not the track, but the song...
In general I can not bear veal-like vocal!

___________________________________________


NOTES

1. "??:" must be smiles or something, but as well they may be question marks...
2. In the first sentence track=song, I do not know how they distinguish them in the second paragraph...
3. I do not know either such a metaphor used in English or in Romanian, but in Russian "veal-like" means "sloppy sentimental", so the meaning is this.

CC: iepurica