Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Text
Tillagd av Samael
Källspråk: Turkiska

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Titel
...
Översättning
Tyska

Översatt av goncagül
Språket som det ska översättas till: Tyska

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 5 Mars 2008 20:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Februari 2008 21:03

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 Februari 2008 21:44

goncagül
Antal inlägg: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...