Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Che ne dici tizio disonesto

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Che ne dici tizio disonesto
Tekst
Tilmeldt af cloumb
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Che ne dici tizio disonesto

Titel
Yalancı birine ne dersin?
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af minuet
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Bemærkninger til oversættelsen
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Senest valideret eller redigeret af cheesecake - 26 Februar 2010 11:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Februar 2010 22:45

cheesecake
Antal indlæg: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Februar 2010 23:27

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Februar 2010 23:43

cheesecake
Antal indlæg: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Februar 2010 23:53

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Februar 2010 11:54

cheesecake
Antal indlæg: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Februar 2010 14:58

minuet
Antal indlæg: 298
Teşekkürler, cheesecake.