Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Engelsk - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskEngelskSvensk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Tekst
Tilmeldt af Lunisk
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Titel
Hi, I received this, don't quite understand what...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Maribel
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 September 2008 16:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 August 2008 20:51

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 August 2008 08:45

Lunisk
Antal indlæg: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 August 2008 12:37

Maribel
Antal indlæg: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 August 2008 20:44

Bamsse
Antal indlæg: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 September 2008 13:02

Maribel
Antal indlæg: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!