Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Tysk - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskTysk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Tekst
Tilmeldt af malaslodka
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Titel
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Bemærkninger til oversættelsen
translated from english text
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 12 Juni 2008 16:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Juni 2008 10:36

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"sprechen"?

11 Juni 2008 10:48

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine