Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - CONVERSA

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiBrasilianportugaliJapani

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
CONVERSA
Teksti
Lähettäjä romeu
Alkuperäinen kieli: Kreikka

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

Otsikko
CONVERSA
Käännös
Englanti

Kääntäjä chrysso91
Kohdekieli: Englanti

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Huomioita käännöksestä
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Kesäkuu 2007 15:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Kesäkuu 2007 15:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Kesäkuu 2007 15:41

chrysso91
Viestien lukumäärä: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Kesäkuu 2007 15:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).