Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Aslında insanı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aslında insanı...
Teksti
Lähettäjä adanademir
Alkuperäinen kieli: Turkki

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Huomioita käännöksestä
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Otsikko
In fact...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Englanti

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Huomioita käännöksestä
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Marraskuu 2010 20:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Marraskuu 2010 01:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Marraskuu 2010 19:14

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.