Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Turkki - fides in animum unde abiit vix umguam redit

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Teksti
Lähettäjä angelcake
Alkuperäinen kieli: Latina

fides in animum unde abiit vix umguam redit

Otsikko
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Käännös
Turkki

Kääntäjä principia
Kohdekieli: Turkki

Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 10 Kesäkuu 2010 17:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Kesäkuu 2010 00:37

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Aneta,

Does it mean:

"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?

Thanks in advance.

CC: Aneta B.

7 Kesäkuu 2010 16:40

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:

"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?


10 Kesäkuu 2010 17:37

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Thank you Aneta !

10 Kesäkuu 2010 18:38

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.

11 Kesäkuu 2010 18:21

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.

Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.